电脑版
首页

搜索 繁体

自由是怎么被写chu来的(2/2)

这些分析让她越来越冷静。

陈白暂停,写

“Ce mémoire ne juge pas les femmes qui couchent sans aimer. Il interroge la narration du pouvoir, quand le sexe est présenté comme l’unique lieu d’émancipation possible.”

第三个文本是一个播客:《les couilles sur la table》。

Les femmes, même quand elles le choisissent, le racontent comme un écart.”

她写

她意识到,自己并不是想“反对炮友文化”,她想的是——在这个文化被当作解放标志来庆祝的当下,是否有人意识到,这仍然是一“被编码”的自由?

**

不是被谁理解,而是终于,她在用自己的语言,去拆解曾把自己缠住的东西。

陈白了暂停,反复观看那三十秒,在字幕里标几组关键词:“cool girl”、“no strings”、“it’s fine”。

她在边上写下一个词组:“暴力的轻盈”。

——“一个女人越假装无所谓,叙事就越狠狠惩罚她。”

——谁在讲“纯粹”?谁被要求“净”?

不谈情才是成年女面。”

她写完,保存文件,气。

“Elle m’a dit qu’elle voulait juste baiser. Moi aussi, donc parfait.”

第二个案例,她选的是小红书上被反复转发的一条博主笔记,标题是:

塌。那场戏结束得极快,没有余地,没有解释。

窗外细雨刚停,街反光清晰。

——“男人把无叙述为一次净的换;而女人,即使是主动选择,也常常叙述为一次偏离。”

图是白床单、红酒杯和朦胧灯光。

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

——“她说她只想。我也一样,完。”

“Les hommes décrivent le sexe sans amour comme une transaction propre.

——“这篇论文并不批评那些无的女,它质疑的是权力的叙述——当被当成唯一可能的解放场所时,我们到底失去了什么。”

她整理完笔记,喝了茶,把几个文件归档,然后在笔记本里写下这句话作为小节:

“Plus une femme prétend que ?a ne lui fait rien, plus le récit la punit.”

——是谁在默认女想要的是“控制好自己的情绪”,而不是表达?

她把这条笔记和底下的180多条评论全,建立词汇共现表,关键词分析。最常现的词是:“净”、“自控”、“洒脱”、“不留痕”。

她看着屏幕,有一久违的踏实

她想研究的正是这”背后的别结构。

她选了一期名为《Une nuit sans lendemain》的访谈。里面一个男讲述自己和一个女同事发生一夜情的过程,语气轻松,词语准,却始终避开“受”这个词。

热门小说推荐

最近更新小说