电脑版
首页

搜索 繁体

【chu逃】一一一一一二(2/2)

颤抖的样也似你

远方窄路浮尘起

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还持去就有什么了不起。

夜窄桥陌生人

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

一一一

歌德

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

我看见你的影

小孩想了想说你知不知你演技真的非常差。

(万籁俱寂时)我听到你

虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心会恼自己是个傻,之后东躲西藏过苦日会恨什么都没有的自己瞎大方个,但

你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

一一二

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Die Welle steigt.

Der Wandrer bebt.

Der Wandrer bebt.

沉寂安详林荫地

一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

Der Staub sich hebt;

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

Der Staub sich hebt;

人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服,该结束的时候就得潇洒些。

呼啸涌浪

Wenn alles schweigt.

(震响喧闹中)我听到你

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Die Welle steigt.

Wenn alles schweigt.

反正说来说去,德语也就只会一句。

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

热门小说推荐

最近更新小说